Labels

accent adbusters advertisement aimee chan 陳茵媺 air conditioner al gore alien animal apple armani art art student owl association attraction barbara kruger bbpp beauty blogging brand britain browser bruce lee business campaign cantonese 廣東話 celebration cello chanel chewing gum chinese christmas civilisation comforting words computer concept consumption copyright copywriting cosmetics creation death democracy design diamond diary disney drawing dream drink drug e-book device earth hour edison chen 陳冠希 education egg of columbus eggette 雞蛋仔 eminem emperor 英皇 english epson etsy facebook family fashion female filial finance flensburger flight of the conchords food forever alone france fuuu gender germany gift gill gates global warming globalization gogol bordello google graphics grayson perry greenpeace guggenheim happiness hkcee hong kong 香港 howcanipick human humour idn illness imperfection inception ipad iphone japan kanye west killing kirin lanvin LG liberation life logo lord inglip love magazine magic trackpad mail art management manipulation money moral movie mozilla music news newspaper objectification olympus olympus pen EPL2 paraconceptual parknshop paypal peace philosophy planet earth plato form politics practical joke preconception product project pronunciation race readymade real estate recycle religion ruby news rumour sapporo science scmp self sex sharing shitbrix sight sleep sophie calle sotheby's source stella artois stephen hawking stephen king stradivarius sui jianguo 隋建國 suicide taifook securities 大福證券 ted television terence koh the body shop the diary the java 渣華道98號 the l word tiffany and co tobias wong toilet tracey emin truth tshirt twitter TWONTW universe useless conversation vegetarian violin waitrose wallpaper waste watsons water wife cake windows 95 wish y u no

Archive

Wednesday, May 5, 2010

英文

有啲遲,不過就RUBY NEWS同上一篇提到李天命解釋為何「每個人有每個人不同的觀點,世上並無絕對客觀的真理」是謬誤,而家講講另一流行version:

「每個人有每個人唔同嘅口音,英國人同美國人口音都唔同啦,邊有絕對發音喎!」

首先要明白,口音(accent)和發音(pronunciation)是有分別的,前者可以有無數變化而無對錯之分,後者則有對有錯有規有矩,翻開字典有音標註明而且大部份只有一兩種讀法(你們所說的英美「口音」)──請不要說這些「只」是權威定下的規矩或我們可以有變化等等一類,把「apple」讀成「april」或「orange」就是大錯特錯,不要把可接受的範圍(這裏且不討論)和不能容許的錯誤混為一談,咁鍾意變化自己成立一套新語言睇下有冇人懂。你可以寫千種字體,可以寫字寫得很醜而不寫錯字,但寫錯字就是真的寫錯字(雖然有時太醜會醜得和錯字無異甚至更難懂)。說以上一句的人,一般不是英語不好就是不尊重語文,如李所說是理虧一方,通常這些人喜歡加多句「語言用來溝通,明白咪得囉」,試問不良好的語言怎樣溝通、怎樣令人明白?我們知道人無十全十美,無人知曉世間一切,但不代表我們對人(其實是對自己)能寬鬆如此,不代表我們要保衛錯誤。以RUBY一事為例,這樣評論的人不滿Ruby批評可憐的老師,又想向人說自己懂得有不同口音一回事,又話沒有絕對,但同時又批評Ruby自己的英語也錯漏百出;假如沒有絕對對錯Ruby哪有錯?「Try my breast」哪有錯?「How heavy are your boobs?」哪有錯(即使是Freudian slip)?「Nucular」哪有錯?

說到老師方面,雖然可憐也不能原諒。我曾遇過一個(英語)教師,她真的說英語用來溝通大家明白就成錯了也不要緊,不管這種話(對學生或自己)的鼓勵/安慰作用如何,這樣想是太不負責任;難道老師自己錯了,同學錯了,也可以當沒事甚至看不出來?語文教師的責任何在?而對文字認真不單是老師的事,更不單是語文老師的事,不單是作家的事,不單是寫報告的人的事(而在這世代哪人不用寫報告?);我們很多人說話,我們很多人寫字,至現今很多人在網上公開自己打的字,文字是由我們每一個人傳下去的,當我們認為某些錯的英語不能接受,就是承認語文有對錯之分而且有必要改善。我們不完美,但改善是可以的。改不掉口音,可以改善閱讀能力、文法、讀法再到寫作風格等,這都是可以學習的。無須/不要為了包容別人和自己的不足而傷害語言,又再借李天命一話,我們有分辨是非對錯的能力,同理我們有學習並正當運用語言的能力。

當然不只英語,任何語言一樣。我經常打錯字,若這篇或其他打錯字,我會盡量改善。

-

經常在網絡世界用廣東話口語的話,這個中大網站是一個很好的正字工具。

No comments:

Post a Comment